Progress28.ru

IT Новости
1 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Введите текст или адрес сайта

DeepL Переводчик

Используйте бесплатный переводчик DeepL для перевода Ваших текстов с помощью лучшего на данный момент сервиса машинного перевода, поддерживаемого инновационной технологией построения нейронных сетей DeepL. В настоящее время поддерживается перевод между следующими языками: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, нидерландский, польский, русский, японский и китайский.

Переводите файлы Word (.docx) и PowerPoint (.pptx) с помощью DeepL Переводчика.

Переводите файлы Word (.docx), PowerPoint (.pptx) и .txt с помощью DeepL Переводчика.

В настоящее время бесплатная версия DeepL Переводчика перегружена большим количеством запросов. Ваш перевод будет готов через $ сек.

Получайте более быстрые переводы с помощью DeepL Pro →

Вам необходимо переводить больше? Попробуйте DeepL Pro!

Подпишитесь на DeepL Pro для того, чтобы переводить свыше 5000 символов с помощью нашего онлайн-переводчика.

Пока такие гиганты, как Google, Microsoft и Facebook, внедряли основы машинного обучения, маленькая компания под названием DeepL обошла их всех и высоко подняла планку в индустрии перевода.
DeepL Переводчик такой же быстрый, но он намного точнее и внимательнее к нюансам языка, чем любые системы, которые мы тестировали до этого.

DeepL превосходит все другие сервисы. Французские переводы звучат действительно «по-французски», как это и должно быть.

Даже при том, что переводы с английского, выполненные Google или Microsoft, достаточно хороши, система DeepL всё равно их превосходит. Мы перевели статью из французской ежедневной газеты – перевод DeepL просто идеален.

Быстрый тест, проведенный для языковой пары английский-итальянский, не претендующий на статистическую точность, позволяет нам подтвердить высокое качество переводов DeepL. Особенно хорошо сервис справляется с переводами с итальянского на английский.

Система очень быстро распознает язык исходного текста и переводит его на нужный пользователю язык, при этом улавливая лингвистические выражения и нюансы.

И действительно, ряд тестов показал, что DeepL Переводчик справляется с переводами в паре нидерландский-английский намного лучше, чем Google Переводчик.

Первый тест – с английского на итальянский – показал очень точные результаты. DeepL не дает слепой дословный перевод, а улавливает сам смысл предложения.

Лично я очень впечатлен возможностями DeepL и рад, что новых высот в сфере машинного перевода удалось добиться не Facebook, Microsoft, Apple или Google, а немецкой компании. Мы часто преуменьшаем свой потенциал, говоря, что в Германии нет крупных игроков. DeepL – это хороший пример, доказывающий, что всё возможно.

DeepL из Германии может превзойти Google Переводчик.
Тесты, проведенные WIRED, подтверждают, что результаты DeepL и правда не уступают показателям гигантов на рынке перевода, а во многих случаях даже их превосходят. Переводы DeepL звучат очень естественно. В случаях, когда Google Переводчик выдает абсолютную бессмыслицу, DeepL улавливает связь между словами.

DeepL – онлайн-переводчик, превосходящий Google, Microsoft и Facebook

Как в браузере перевести сайт на русский язык

Доброго времени суток.

Вот так бывает «бродишь» по интернету в поисках какой-нибудь нужной информации, и натыкаешься на иностранный сайт. Судя по картинкам, понимаешь, что там разбирается как раз твоя проблема, а прочитать, что написано — не можешь, т.к. в английском слаб (или в немецком, или еще в каком. ).

Конечно, можно пользоваться различными онлайн-переводчиками, копируя и переводя по абзацу нужные данные. Однако, когда имеешь дело с иностранным сайтом — это крайне неудобно (ведь для работы нужно видеть не только абзац, но и перевод меню, каких-то примечаний, да и постоянно переходить из одного ока в другое — удовольствие то еще. ).

Однако, сейчас есть превосходное решение: иностранные сайты можно переводить «на лету» прямо в самом браузере! Почти все современные браузеры поддерживают данную возможность. Ниже рассмотрю, как включить это.

Перевод веб-страниц с иностранного («на лету»)

Chrome

В одном из самых популярных браузеров, естественно, есть встроенная функция для перевода сайтов на иностранных языках.

Вообще, обычно современная версия Chrome (по умолчанию) автоматически предлагает перевести веб-страничку, если ее язык отличается от вашего. Небольшое окно с предложением появляется в верхнем углу экрана, как только вы заходите на иностранный сайт.

Если этого окна нет — обратите внимание на значок в адресной строке браузера. Щелкнув по нему — вы сможете автоматически перевести текущую веб-страничку (см. пример ниже).

Переводим главную страничку Википедии

Обратите внимание, что качество перевода довольно-таки неплохое: с сайтом можно вполне комфортно работать (просто лет 5-10 назад о таком переводе можно было только мечтать. Смысл многих фраз просто не переводился и приходилось многое домысливать).

Страничка на русском!

Если у вас нет такого значка и браузер вам не предлагает совсем ничего, когда вы заходите на иностранные сайты, то:

  1. откройте настройки (страничка: chrome://settings/ );
  2. затем внизу экрана раскройте «Дополнительные» настройки;
  3. в разделе «Языки» обратите внимание на настройку «Предлагать перевод страниц, если их язык отличается от используемого в браузере» (включите ее, если она у вас выключена);
  4. обновите страничку на иностранном языке (кнопка F5 в браузере).

Языки — настройки в Chrome

Если у вас очень старая версия Chrome, то просто обновите (переустановите) браузер (ссылка на официальный сайт приведена чуть выше).

Яндекс-браузер

Прямой конкурент Chrome. Что касается перевода: то в чем-то он лучше, чем в Chrome, в чем-то хуже. В плане использования — то разницы нет: при открытии сайта на английском (например), также в верхнем меню появляется предложение перевести на русский. Если соглашаетесь — видите оптимизированную страничку, перевод достаточно качественный (см. пример ниже).

Если у вас не появляется сообщение о возможности перевода странички, то скорее всего опция отключена в настройках браузера. Чтобы включить, необходимо:

  1. открыть параметры;
  2. нажать на кнопку просмотра дополнительных опций;
  3. в разделе «Языки» проверьте, чтобы стояли три галочки: «Предлагать перевести страницы, язык которых отличается от языка интерфейса», «Предлагать перевод слов и фраз при выделении текста», «Переводить слова по наведению курсора и нажатию кнопки Shift».
Читать еще:  Куда вводить ip адрес

Языки — настройки Яндекс-браузера

Собственно, задав подобные настройки, обновите страничку (клавиша F5) и посмотрите на верхнее меню: браузер должен предложить осуществить перевод.

Opera

К сожалению, непосредственно переводчик в сам браузер не встроен. Однако, для перевода есть большое число различных дополнений (аддоны). Я рекомендую попробовать дополнение Translator (ссылку на него привел чуть выше).

После его установки, в правом верхнем углу у вас появится небольшой значок. Когда вы зашли на иностранный сайт — вы можете щелкнуть по этому значку и у вас откроется небольшое окно:

  1. в нем можно перевести отдельные фразы и словосочетания;
  2. а можно перейти по ссылке «Перевести активную страницу. » — затем должна открыться новая вкладка с полным переводом странички.

Перевод в OPERA

Перевод осуществляется технологией Google (кстати, вам будет рекомендовано установить Chrome). В принципе, далее можете переходить по любым ссылкам на сайте — следующие открытые странички будут переводиться в этой вкладке автоматически (каждый раз открывать аддон ненужно!).

Открывается новая вкладка с результатами

Firefox

Firefox аналогичен Opera — также не имеет встроенного переводчика. Поэтому, чтобы добавить данную функцию в браузер — придется использовать какое-нибудь дополнение (аддон). Их, конечно, сотни, но протестировав с десяток из них — я все же пришел к выводу, что выигрывает Google Translator (ссылку привел выше).

Буква «T» в Firefox

Аддон крайне простой: после его установки у вас в верхнем меню программы появится значок с буквой «T». Достаточно щелкнуть по нему левой кнопкой мышки — и ваша страничка будет переведена. Быстро и удобно!

Автоматический перевод Вашего сайта с помощью JS скрипта Google Translate

На многих сайтах можно встретить флаги стран, при нажатии на которые происходит автоматический перевод текущей страницы сайта на выбранный язык. Данная функция очень полезна для не русскоязычной аудитория, которая случайно набрела на оставленную Вами полезную информацию. Помню как-то сам набрел на таджикский-маджикский сайт, на котором был ответ на давно тревоживший мою голову вопрос и как я долго пытался понять смысл.

Существующие способы автоматического перевода сайта на другие языки

В Интернете я нашел два Web-сервиса, которые позволяют организовать у себя на сайте перевод страницы на другой язык. Это Convey This и Google Translate, о которых пойдет речь ниже.

Такие кнопки можно добавить для всех стран, которые поддерживаются сервисом, как и делают это многие вебмастера. Они добавляют все доступные страны. На мой взгляд, следует выбрать только несколько стран, аудитория которых посещает Ваш сайт. Я на своем блоге выбрал 3 языка: английский, немецкий и французский. Но хозяин — барин.

Автоматический перевод Вашего сайта на другие языки можно сделать:

С помощью сервиса от Convey This. Как оно работает я не знаю, не пробовал, но выглядит это так:

С помощью WEB -сервиса от всемогущего Google. Называется это Google Translate. Как это все работает можно посмотреть на этом блоге. Качество работы можно отнести к терпимому. Короче, это лучше чем никак.

Заставить Google Translate работать можно

  1. пройдя по ссылке https://translate.google.com/translate_tools и выполнив простые действия. В итоге может получится вот так:
    • установив html-код на свой сайт и загрузив сами изображения флагов и поместив в директорию /images/ Вашего сайта:

В итоге получится так:

Итог и свои наработки

Выше были представлены готовые решения, которые поставить сможет даже моя мама: открыл сайт, выбрал нужные языки, добавил полученный код на html-страницу своего сайта и остается только ждать наплыва забугорных пользователей.

Если честно, когда я увидел реализацию этих методов, то мне стало грустно. Ни в одном из них нет свободы выбора и места где можно дать волю своей фантазии. Везде присутствует шаблонный вид, который со временем будет у каждого НЕ ленивого вебмастера на сайте или блоге.

Я пошел другим путем, путем AdminWay. Результат этого пути можно посмотреть на этом блоге в верхнем правом углу.

Делается это просто. Так как я для своего блога выбрал только 3 языка, то и приведенный метод только для трех, но Вы всегда его сможете расширить сами.

Добавление кнопок для автоматического перевода на 3 языка

  1. Добавляем изображения флагов к себе на сайт в директорию /images/
  2. Добавляем приведенный html-код в то место, где хотите увидеть флаги:
  3. Добавляем приведенный код в Ваш CSS шаблон:

Я надеюсь мне удалось пролить свет на проблему автоматического перевода сайтов на другие языки. Если Вы знаете другой способ перевода сайта на другой язык, сообщите.

Есть мнение, что Google умеет индексировать ссылки использующие JS, так что возможно от приведенной информации будет еще больше пользы в будущем. Поживем увидим.

  1. Игорь , 10 Июнь 2010, 10:07 #

У меня вопрос относительно последствий с дизайном страницы. Понятно, что за “бесплатное” приходится чем то расплачиваться. К примеру фреймом от Гугла. Но я вот полистал на гугле раздел AJAX API для Google Переводчика, там мне кажется есть возможность обойтись без фрейма с верху страницы. Не затруднит вас примером кода для кнопочки? как можно функцию обработки страницы вызвать посредством нажатия кнопки? А то я в скрипте не силен.

Игорь: У меня вопрос относительно последствий с дизайном страницы. Понятно, что за “бесплатное” приходится чем то расплачиваться. К примеру фреймом от Гугла. Но я вот полистал на гугле раздел AJAX API для Google Переводчика, там мне кажется есть возможность обойтись без фрейма с верху страницы. Не затруднит вас примером кода для кнопочки? как можно функцию обработки страницы вызвать посредством нажатия кнопки? А то я в скрипте не силен.

Я посмотрю, что можно сделать

Спасибо, все работает! А можно сделать картинки по-крупнее?

Павел: Спасибо, все работает! А можно сделать картинки по-крупнее?

Можно конечно. Поискать флаги по крупнее и сделать по аналогии с предложенным. 🙂

Читать еще:  Узнать данные по ip адресу

Установил перевод от гугл(второй вариант), поработал несколько дней. Теперь выбрасывает на страницу перевода с окном ввода текста или адреса. Почему?

Доброго дня!
Подскажите, не решился ли вопрос убрать фрейм от гугла вверху страницы?
Спасибо

>SergLI
Пока решение не найдено.

Вот без фрейма — http://translate.googleusercontent.com. – получается путем открытия переведенной страницы в новой закладке. Именно ПЕРЕВЕДЕННОЙ

Разница очевидна, но как добиться?
Гораздо интересней автоматический перевод – он сохраняет сессии и не меняет адрес страницы.

Виктор: Вот с фреймом http://www.google.com/translate.
… Разница очевидна, но как добиться?
Гораздо интересней автоматический перевод – он сохраняет сессии и не меняет адрес страницы.
getQuotation(‘Виктор’,‘Цитировать’);

Спасибо за ссылки. Обязательно посмотрю и отпишусь. Самого заинтересовала эта возможность.

А как насчет взаимодействия с API ключами Яндекс карт? Если вписан скрипт с API ЯндексКарт, Google Translate выкидывает алерт с сообщением “неправильный ключ”

Подскажите, какие изменения в код необходимо внести, чтобы флажки не вертикально один над одним стояли, а в линию (горизонтально).
Спасибо!

Подскажите каким лучше всего способом переводить сайт!

1.- Есть компонент JoomFish. Для того чтобы он начал работать нужно с начало перевести материалы сайта с русского языка на нужный язык и данные материал загрузить в поле ввода компонента JoomFish. Потом в нужное место выводятся иконки флажков и при нажатии на флажок страны сайт переводиться на язык этой страны. Имеется большая проблема. Эта рутинная работа по переводу каждого текста. Зато переводиться всё.

2.- Это можно сделать с помощью WEB -сервиса Google. Вот здесь – http://translate.google.com/translate_tools После этих шагов на сайте в нужном месте также будут флаги нужных стран для перевода. Такое можно создать и с помощью отдельных компоентов от Googla – Google V2, GTranslate, AJAX Translator Plugin и другие. Однако тоже иметься проблема – в результате перевода сайта показывается фрейм Google переводчика. Все от этого фрейма хотят избавиться. Как можно от него избавиться?

Однако! По химичив, я обнаружил вот что!

Сайт с фреймом – http://www.google.com/translate. При нажатии на любую ссылочку на сайте ссылка в брузере не изменяется.

Сайт без фрейма – http://translate.googleusercontent.com. При нажатии на любую ссылочку на сайте ссылка в браузере изменяется. Кажется так лучше! Если да, то для удобства пользователей можно на сайт закачать флажки и картинки флажков отметить данными ссылочками. То есть для англоязычного сайта в американский флажок вставить эту ссылку – http://translate.googleusercontent.com. А для грузинскоязычной версии сайта можно воспользоваться этой ссылочкой – http://translate.googleusercontent.com. и вставить эту ссылочку в грузинский флажок. Тут есть тоже проблема. Дополнительные исходящие (внешние) ссылки на сайте. И Яндекс может забанить, думая о том что сайт продаёт ссылки. А также ссылки в браузере в глазах посетителей выглядят не красиво.

Так каким лучше всего способом пользоваться переводом?

Я думая Yandex Вас не забанит за такое, это конечно мое ИМХО, которое основано на личном опыте

Sergey: Подскажите, какие изменения в код необходимо внести, чтобы флажки не вертикально один над одним стояли, а в линию (горизонтально). Спасибо!

также интересует этот вопрос. надеюсь на Вашу помощь

Sergey: Приветствую Вас!

Подскажите, какие изменения в код необходимо внести, чтобы флажки не вертикально один над одним стояли, а в линию (горизонтально).
Спасибо!

Тёма: также интересует этот вопрос. надеюсь на Вашу помощь

  • Sanyaha , 8 Май 2012, 15:07 #

В настройках gtranslate есть пункт Orientation в нем поставить горизонтальную или вертикальную по нужде!bq.. Mut@NT: Sergey: Приветствую Вас!Подскажите, какие изменения в код необходимо внести, чтобы флажки не вертикально один над одним стояли, а в линию (горизонтально). Спасибо!Тёма: также интересует этот вопрос. надеюсь на Вашу помощьВ коде:.lang_en, .lang_de, .lang_fr добавить: .lang_en, .lang_de, .lang_fr

В настройках gtranslate есть пункт Orientation в нем поставить горизонтальную или вертикальную по нужде!

Проблема: при переходе на какой-то язык, на другой уже перейти невозможно.
Решение: подправим твой код и обойдемся без css…

Соответственно вместо “Ваш сайт” вставляем адрес вашего сайта.

Serg: Проблема: при переходе на какой-то язык, на другой уже перейти невозможно.
Решение: подправим твой код и обойдемся без css…

Будет правильнее, спасибо.

Зайдите сюда: http://translate.google.com/. найдите такой текст:
Переводите текст с помощью кнопки на панели инструментов браузера

Чтобы получить перевод одним нажатием клавиши мыши, добавьте одну из кнопок на панель инструментов браузера. Тогда в любой момент, когда вы захотите перевести просматриваемую страницу, достаточно будет просто нажать кнопку. Перевести можно любую часть страницы, выделив ее перед нажатием кнопки.
Чтобы добавить кнопку, перетащите ее с этой страницы на панель инструментов браузера.

Чуть ниже в таблице найдите язык (или несколько) и перетащите с помощью мыши на боковую (либо личную) панель. Удачи!

  • Mut@NT , 22 Февраль 2011, 07:22 #

Все правильно, только это никак не относится к переводу сайта на другой язык со стороны хостинга.
Для облегчения работы пользователя могу посоветовать Вам использовать в качестве браузера Google Chrome, там на автомате можно переводить сайты, язык которые отличаются от вашего.

Способ, как было тонко подмечено, годится для “случайных” посетителей. Так как сайт индексируется ПС только на русском… Толку для целевого привлечения иностранного трафика – ровно “0”.
Если нужен трафик – нужно чтобы в базе были тексты на всех языках, пусть даже и переведенные ГуглТранслейтом. Это громоздко, но альтернативы не вижу.

Что такое URL

14 октября 2017 года. Опубликовано в разделах: Азбука терминов. 29029

Для ответа на вопрос “Что такое URL и где его взять”, представьте, что все сайты интернета находятся в огромном городе, где каждый ресурс обладает собственным домом. Папки внутри сайта — квартиры в доме, а файлы — их жители. Учитывая масштабы интернета, город будет иметь невообразимое количество кварталов и улиц.

Читать еще:  Подключение ip адреса вай фай

Вы нашли среди этого многообразия то, что давно искали. В одном из домов в определенной квартире находится красивая картинка с котятами. Возникает вопрос, как сообщить другу максимально коротко и понятно, куда ему нужно идти, чтобы найти это замечательное изображение.

Пожалуй, будет лучшим решением, если оба придумают стандарт, по которому именуются адреса среди мегаполиса. Так мы получим краткую, лаконичную и простую запись координат местоположения объекта. Для удобства, разместим все в иерархическом порядке: квартал, улица, дом, а затем квартира.

Точно так же работает URL. В адресном пространстве с помощью URL выражаются уникальные координаты файлов среди огромной сети интернет. Существуют определенные правила написания и формирования ссылок, это сделано для предотвращения разночтений и единого формата адресации.

Структура URL

Чтобы понять, как правильно писать URL, рассмотрим правила его формирования. Шаблон ссылки выглядит следующим образом

  • — выражает способ подключения к ресурсу. Это может быть привычный HTTP, защищенный TLS — HTTPS, протокол передачи файлов FTP и прочие способы соединения с хостом.
  • : — этой парой в случае необходимости передаются авторизационные данные для некоторых протоколов, например FTP.
  • — в идеале, IP-адрес конечного сервера. В реальной жизни, благодаря использованию DNS-серверов необходимости писать цифровые обозначения отпадает. Мы пишем буквенный адрес сайта с указанием его доменной зоны. (например semantica.in).
  • — порт подключения к серверу ресурса, по умолчанию принимает заранее определенные значения системы (для HTML, например, 80 порт).
  • — путь к необходимому файлу, формируется по образцу путей в файловой системе компьютера. Через слэш перечисляются в иерархическом порядке папки, описание заканчивается названием и расширением целевого файла (здесь указываются папки (разделы) в которых лежит нужный файл и его имя).
  • — параметры, передающиеся на управляющие скрипты сервера. В случае HTML мы можем читать переданные параметры, как данные метода GET.
  • — опциональная строка для HTTP/HTTPS протоколов. Используется для обозначения определённой области на странице и работы некоторых JavaScript скриптов (например так удобно ссылаться на какой-то пункт статьи из ее содержания).

Как узнать URL адрес

Сделать это можно несколькими способами:

  • Открытый в браузере сайт

— Посмотрите на верхнюю часть окна браузера — найдите адресную строку.

— Выделите её содержание при помощи курсора.

— Скопируйте с помощью сочетания клавиш Ctrl+C.

— Адрес на сайт теперь содержится в буфере обмена.

— Нажмите правой кнопкой мыши на изображение.

— В выпадающем меню выберите “Копировать ссылку на изображение”.

— Адрес картинки теперь содержится в Вашем буфере обмена.

— Нажмите правой кнопкой мыши на ссылку.

— В выпадающем меню выберите “Копировать ссылку”.

— Ссылка на объект появится в буфере обмена.

Шифрование в URL

URL может содержать в себе только символы из определённого набора. Использование посторонних, таких например, как кириллица, допустимо, но в результате это будет искажать ссылку в некоторых браузерах.

Обработка URL происходит в следующем порядке:

  • Если ссылка состоит только из допустимых символов, латиницы, цифр, букв, дефисов и нижних подчеркиваний — все кодируется в Юникод и формируется адрес.
  • Если в ссылке есть посторонние символы, после кодирования в Юникод, двухбайтовые последовательности преобразуется в шестнадцатеричный код, разделённый знаком процента.

Наглядно видеть “шифрование” правильного URL можно было в старых браузерах. Современные обозреватели выводят на экран все символы в читаемом виде, используя кодирование только для внутреннего обмена. Но проблемы возникают теперь при копировании такого адреса из строки браузера в какой-либо текстовый редактор, который не умеет преобразовывать код. Отослать другу красивую и понятную ссылку не получится.

Сокращенные URL

Вы часто встречаете очень короткие, однотипные, ничего не значащие ссылки, ведущие вас на совершенно другие сайты. Такой подход называется сокращение URL.

Для этих целей используются специальные сервисы. Удобно, если нужно предоставить короткий адрес вашего ресурса и собрать статистику кликов именно по сокращенному URL. Сервис переадресует пользователей по заданному URL, выступая в роли посредника с коротким именем.

Рассмотрим сервис Goo.gl — самый стабильный и надежный сократитель ссылок от компании Google с отличными аналитическими инструментами.

Достаточно ввести адрес своего сайта — goo.gl автоматически выдаст короткую ссылку.

В аналитическом блоке можно будет просматривать

  • Браузеры и платформы, откуда были переходы на ссылку.
  • Географическое ранжирование.
  • Число посетителей и упоминаний URL в интернете.

Оптимизация URL

Немаловажным является оптимизация URL-адресов средствами конфигурации сервера.

Настройте свой веб-узел для так называемых ЧПУ ссылок: удобных и красивых внутренних ссылок, отражающих структуру сайта в понятном виде.

Если вы пользуетесь CMS, то модуль SEO-ссылок скорее всего там есть. Если проект самописный, то нужно реализовать ЧПУ-шлюз вручную. Чаще всего это делается с помощью связки .htaccess mod_rewrite rules + PHP.

  • Вписывайте ключевые фразы в URL транслитом. Возьмите главное ключевое слово страницы, транслируйте в латиницу и используйте как URL для достижения максимальной SEO-оптимизации.
  • Старайтесь не передавать GET параметры, если от них зависит отдача статики. Лучше настроить сервер так, чтобы выдаваемое содержание обрабатывалось ЧПУ-шлюзом по понятному названию из адресной строки, а не через GET-данные.
  • Разделяйте слова дефисом. Не плюсомминусом, нижним подчеркиванием, а именно дефисом. Это официальная рекомендации поискового гиганта Google.
  • Несмотря на важность иерархии, не перебарщивайте с вложенными папками на сайте. Если возможно, все статьи адресуйте в корневой директории. Уходить ниже третьего уровня директории от корня сайта — плохой тон.
  • Не используйте комбинации строчных и заглавных букв, всегда делайте ссылки строчными. Иначе есть вероятность появления в поиске дублей.
  • Все дубли блокируйте средствами robots.txt.
  • Используйте канонические URL для страниц, где есть вероятность дублирования одинакового содержания.

Оптимизированная SEO-ссылка: http://localhost.ru/zakaz-uslugi-vds

Специалисты студии SEMANTICA проведут комплексный анализ сайта по следующему плану:

– Технический аудит.
– Оптимизация.
– Коммерческие факторы.
– Внешние факторы.

Мы не просто говорим, в чем проблемы. Мы помогаем их решить

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector